1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
There's that Paiute sauce that can be let him out of jail any time now.

2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Some of you in the rest of that bunch and keep that deputy busy,

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
I'll put this little surprise into that Indian saddle blanket.

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Uh, deputy?

5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Yeah.

6
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Boys?

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
What's that Paiute coming out?

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Well, what's it to you?

9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
We got a little bridge.

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Look, we don't want any trouble. Get on out of here, will you?

11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You two, get out of here. Come on.

12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
You just bring that Paiute out.

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
And you, get away from that horse. Come on.

14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
That Paiute don't need no horse.

15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Well, right him out in a rail.

16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Yeah, it was in tall and feathers to keep him warm.

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
That's right, he did boy.

18
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
No, no, no, no, no.

19
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
We're not leaving till he comes out.

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
How's your budget?

21
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Always a good day when you pay your taxes, Ben.

22
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Get Story County out of the red.

23
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
What's all that noise about out there, anyhow?

24
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Nothing we can't handle.

25
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
A friend of yours getting out of jail here in a little bit.

26
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Much of the town loafers getting together there and greeting them.

27
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
A friend of ours, who is it?

28
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Long bear.

29
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Uh, what do you do this time?

30
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Well, he stole two corsets.

31
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
That's right, he stole two corsets, swapped them for whiskey,

32
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
and went on a window busting spree.

33
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
No, I will get you that much energy.

34
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
All right, long bear.

35
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Two corsets.

36
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Time's up.

37
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
You can get out of here now.

38
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Mr. Ponderosa.

39
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Hello, Lomber.

40
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Big Ponderosa.

41
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Where?

42
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Little Ponderosa.

43
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Oh, he's up the street.

44
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Good jail.

45
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Good girl.

46
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Long bear fine.

47
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Thank you, Long Bear.

48
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
See you, Gwebs.

49
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Long bear.

50
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Hey, hey, hey, hey, hey!

51
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Get down!

52
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Come on, Long Bear.

53
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
You better get mounted.

54
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Yeah, you better mount up and get out of the stounder.

55
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Don't ever come back here.

56
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Get away from me, you dirty pied.

57
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
That's enough handshaking, Long Bear.

58
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Come on, Long Bear.

59
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Come on, Long Bear.

60
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Come on, Long Bear.

61
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Come on, Long Bear.

62
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Come on, Long Bear.

63
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Get out of here, Long Bear.

64
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
He's already pied.

65
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
That's enough handshaking, Long Bear.

66
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
Come on, Long Bear.

67
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Come on, Long Bear.

68
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Hello, Long Bear.

69
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Fine.

70
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
What made him buck like that anyhow?

71
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
I don't know.

72
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
You think somebody could have put this bird under a saddle?

73
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Somebody sure enough could have.

74
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
This isn't my idea of fun.

75
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I'll give you one minute to get out of here and get locked up.

76
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
All right.

77
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Would you tell that fire to leave my kid alone

78
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
or next time I'll shoot him?

79
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Well, he didn't hurt your boy.

80
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
All he did was shake his hand.

81
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
He likes to shake hands.

82
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Is running harm in that?

83
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
He's an Indian, and I don't like Indians.

84
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Either there's a rest of this town,

85
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
except for the Indian lovers here.

86
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Oh, come on, Aaron.

87
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Don't give me orders, Mr. Ponderosa.

88
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
I know I'm only your poor neighbor, but don't push me.

89
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
I'll push you, buddy, real good.

90
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Hoss, stay just came in.

91
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Let's meet it.

92
00:03:28,000 --> 00:03:28,000
Long bear.

93
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Come on up.

94
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
All right.

95
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Come on.

96
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Hey, did you see that horse buck now?

97
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
Hey, Joe, Candy.

98
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Coach, see you, sir.

99
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Ah, Mr. Holt?

100
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Yes, sir.

101
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Will Holt?

102
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Sir.

103
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I'm Ben Cartwright.

104
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
You've got to be on your breakfast.

105
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Sir, my son's horse.

106
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Hi, Will.

107
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
How are you, then, Jill?

108
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Pleasure to meet you, Will.

109
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Candy, what about top hands here?

110
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Well, how do you do?

111
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
I hope you brought a wagon.

112
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I got a couple saddles and a mess of gear.

113
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Yeah, we got one right down there.

114
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Candy will take you in your gear.

115
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
I've rung something else.

116
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
My bride.

117
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
What?

118
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Miss Holt, step down here and meet my new boss.

119
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Got him.

120
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
He's homing me.

121
00:04:29,000 --> 00:04:37,000
I've come tort you out.

122
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Every price?

123
00:04:40,000 --> 00:04:40,000
Wait a minute.

124
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Congratulations.

125
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Thank you.

126
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Congrats.

127
00:04:43,000 --> 00:04:43,000
Congratulations.

128
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I've come tort you out.

129
00:04:45,000 --> 00:04:45,000
Nice to meet you.

130
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Have arolled.

131
00:04:46,000 --> 00:04:46,000
Cavs.

132
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
We are up here.

133
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
That's a good thing I worry about this.

134
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
You know just keep that no one has come.

135
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Well, now, we have to stay here, chancellor, but finally, without a problem, thank you.

136
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You sensitively, I nights.

137
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
The

138
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
The

139
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
The

140
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
The

141
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
The

142
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
The

143
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
The

144
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
The

145
00:05:44,000 --> 00:05:44,000
Hey,

146
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Hey,

147
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Hey,

148
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Hey,

149
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Hey,

150
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm going to go home instead, down with the creek.

151
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
He likes to play around real often.

152
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Well, here's your new home, Moon.

153
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
How do you like it?

154
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh, it is fine.

155
00:06:03,000 --> 00:06:03,000
Excuse me.

156
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Did you call her Moon?

157
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Well, if you had a wife, and her name was Moon,

158
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
rising red over big white top, Stoney Mountain,

159
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
what would you call it?

160
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Moon.

161
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
That's what I decided.

162
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I know your eggs will see the inside of the place.

163
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
Come on.

164
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I didn't exactly imagine, but you can fix it up.

165
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
It'll be real nice.

166
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh, I will fix it.

167
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
We will be happy here.

168
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
The best thing about it, it's on the pond of rosa.

169
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
There's no rent.

170
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Hey, look at here.

171
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
That kids have been playing chickens with a dummy.

172
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Why would he do that?

173
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
He has loaned some.

174
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Why do you figure, Moon?

175
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Only a child without a friend would

176
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
paint one on a piece of wood.

177
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Yeah.

178
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Yeah, you're probably right.

179
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
That's real good you figure now.

180
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I will bring in our things.

181
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh, come on.

182
00:06:54,000 --> 00:07:15,000
I'll do that.

183
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Hey, boy, come here.

184
00:07:16,000 --> 00:07:26,000
It's about time you got back here, that woodbox near empty.

185
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
What's the matter if you worry about it?

186
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Just plan.

187
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
You're up that pond of rosa shack, can't you?

188
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
What'd it do?

189
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Catch him, run you out?

190
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
It took a shot at me.

191
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Who did?

192
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I ain't sure.

193
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
There's three of them in a wagon.

194
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Candy and a cowboy and an Indian one.

195
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
A young squall?

196
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Are they moving into that shack?

197
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I don't know.

198
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I'll find out from Owen's.

199
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Keep an eye on the steel.

200
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
That job feels out moving for another hundred.

201
00:07:54,000 --> 00:08:20,000
Keep the fire at all.

202
00:08:20,000 --> 00:08:38,000
It is nice, but you do not have to.

203
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
What happens if I like the work?

204
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I hope that always will be true.

205
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
That always will be true.

206
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
And I'm going to get a lot better when I get some practice.

207
00:08:51,000 --> 00:09:21,000
Please, practice a lot.

208
00:09:21,000 --> 00:09:29,000
Oh, I'm sorry.

209
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
I'm sorry, I'm sorry.

210
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Oh, I'm sorry.

211
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I know we had a bronch busted.

212
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I didn't know we had ourselves a blacksmith too.

213
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
I'm a long way from the best, but I fixed a few of them up.

214
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
I finished gentling that black about noon.

215
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I figured I ought to find something useful to do.

216
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
That cuts almost healed, but the way he throws that right front

217
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
hoof, he will cut that leg again the first hundred yards you run.

218
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Well, I thought this is for.

219
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
I think maybe we can correct that.

220
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
See, I've got a little extra weight on the outside of the shoe,

221
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
and maybe he'll tend to throw it straighter

222
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
and won't brush that other leg.

223
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
Yeah, that might do it.

224
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
You know, it's been done before, but it takes quite a bit of black

225
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
spending.

226
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Well, I know a lot more about it after he's

227
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
worn it for a while.

228
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Mr. Cartwright, I know I just come on your payroll,

229
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
but we need some supplies.

230
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I sure would appreciate a little advance if I could get it.

231
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Oh, sure.

232
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
How much do you need?

233
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
$20?

234
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Oh, of course.

235
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Well, you didn't have to wait until now to ask, wood.

236
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I figured I ought to earn it first.

237
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Oh, one other thing, could we borrow your buckboard?

238
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Of course, can't.

239
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Why don't you help yourself with some of our supplies?

240
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Save your trip.

241
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
Well, Moon needs some new pots and stuff, new water bucket.

242
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I think we may as well go on into town.

243
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Well, why don't you, uh, horses go into town today?

244
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Why don't you go along with him?

245
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Yeah, yeah, well, I'm going in.

246
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
You and Moon right in with me.

247
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Mr. Cartwright, if you're worried about me taking my Indian wife

248
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
to town, don't I can handle it?

249
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Yeah, well, I was thinking about her.

250
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Well, we went all through that before we got married.

251
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
But I do appreciate you thinking about her,

252
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
and we would enjoy the company, Haas.

253
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
I got you money.

254
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Do you like it?

255
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I made it for you.

256
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
How could you?

257
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
You'd never seen me before.

258
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Every day for more than a week, you have watched me from behind those bushes.

259
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Like an enemy.

260
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I want you to be my friend.

261
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
But you're an Indian.

262
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Indians meet friends, too.

263
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm not a big fan of my friends.

264
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
But you're an Indian.

265
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Sit down.

266
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Play with it.

267
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
You meet this by yourself?

268
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Yes.

269
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
That's your good for a female.

270
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
How'd you do it?

271
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
With a knife.

272
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
How'd you fashion on the paddles?

273
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
With pitch, more pine tree.

274
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Oh, what'd you find?

275
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Down the creek.

276
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Now where you live with your father?

277
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
I hate my father.

278
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
He's my stepfather.

279
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
How'd you know where I live?

280
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I tracked you.

281
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
You did?

282
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Yes.

283
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
What is your name?

284
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
He wants me to tell people it's gore like his.

285
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
But it ain't.

286
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
It's green.

287
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Bridge your green.

288
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Bridge your green.

289
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
What's yours?

290
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
My friend's calming moon.

291
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Who'd give you a local name like that?

292
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
My mother.

293
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
The moon was the first thing she saw after I was born.

294
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
What's her name?

295
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Running, dear.

296
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
What is your mother's name, Bridger?

297
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I got no mother.

298
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
She's dead when I was little.

299
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Can I keep this home?

300
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Yes, I made it for you.

301
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Could you learn me to fall in tracks?

302
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
We'll take much time.

303
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I got lots of time.

304
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I sneak out on them every day.

305
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
You do not like your stepfather.

306
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Tends me all the time.

307
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
He whips you?

308
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Yeah.

309
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
But wait till I'm 12 and can earn 11.

310
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Then I'll slope out of there so fast he won't want four.

311
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
It is my husband and Haas Cartwright.

312
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come.

313
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Say hello.

314
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
No!

315
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Come on, honey.

316
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
We're going to town.

317
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Hey, tell him about the cows, sir.

318
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
You won't believe this.

319
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
The first day Ben Cartwright moved him in up there.

320
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
My kid comes home and says he's taking a bath in the creek.

321
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
You know what?

322
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
My cows wouldn't drink that creek water for two old days.

323
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
I'm not telling the Indian dirt was out of it.

324
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Hey, you know, Aaron, I thought the sheriff was supposed to run all the Indians out of town.

325
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
What was she's a special tribe?

326
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
She's a ponderosa Indian.

327
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Eat that right, Haas.

328
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
That's right, Aaron.

329
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
She lives on the ponderosa and her husband works there.

330
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Her husband?

331
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
No, you mean her squallman, don't you?

332
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I wouldn't call him that if I were you.

333
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Aaron, what if I do?

334
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
You got all the stuff you need?

335
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
He just needs some groceries, sir.

336
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Please write down the street.

337
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I'll be right with you.

338
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Hey, squallman.

339
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I told you not to call him that.

340
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Oh, yeah, that's right.

341
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
You did, didn't you?

342
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Squallman!

343
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
Squallman!

344
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Let's go.

345
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Come, Will, please.

346
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Just a minute, honey.

347
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
These JoJo's got a few wrong ideas about our marriage.

348
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I'm just going to set them straight.

349
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Now, my wife's father is a hook-pup of suit chief.

350
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
And her grandpa was a suit chief before him

351
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
and her great-grandpa chief before him.

352
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
And my great-grandpa was a captain under George Washington.

353
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
So you might just say this here's a union,

354
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
a too old, established American families.

355
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Now, anybody got anything else they want to say?

356
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
What's going on, huh?

357
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Pete, we just had the P.G. Jay who's the manors.

358
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Pete, meet Will Holt and his wife.

359
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
He's our new broke buster.

360
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Will, this is Pete's statement.

361
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Sheriff, please, the major.

362
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Come on, Will, let's go.

363
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Can't you stay out of trouble?

364
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
That was dirty filthy Indians.

365
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You let one of them move in here.

366
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Pretty soon, you know, there's a thick there ain't room for decent folks.

367
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
And law abiding.

368
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
And we've got just as much right to be here as you have.

369
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Now, if you think you're going to make trouble for them, forget it.

370
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Forget it.

371
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
That's all they're going to do about it.

372
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Forget it.

373
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
We want something done around here, boys.

374
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
There ain't no point in asking any lovers to do it.

375
00:17:58,000 --> 00:18:10,000
No, we're going to have to do it ourselves.

376
00:18:10,000 --> 00:18:17,000
It's a nice, fresh-eyed coffee here, parking a poison.

377
00:18:17,000 --> 00:18:26,000
Well, you know, it's really, really horrible about that grizzly bear getting those 48 steer

378
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
up there in a canyon, ripping our heads off and...

379
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Yeah, yeah, terrible.

380
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
And lighting them, striking the city hall, burning plum to the ground.

381
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Paul, what's the matter?

382
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Paul?

383
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
What?

384
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
You just seem to be troubled about something. What's the matter?

385
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
You didn't have any dinner, no coffee. What's wrong?

386
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'm off my feed.

387
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Paul?

388
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
What happened down yesterday, Neil?

389
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I like Virginia City.

390
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I like this town. I'm proud of it.

391
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Yesterday, I arrived in the town.

392
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
A bunch of fellas there, wave out of you.

393
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
They just turn away.

394
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
They go into the silver dollar. Everybody suddenly stops talking.

395
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
So I, uh, I asked Clem about it.

396
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
He says it's Will Holt and his wife.

397
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
The Holt's? Yeah.

398
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
And Gore is spreading lies about him, stirring everybody up.

399
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
And now everybody's blaming me for bringing you Sue and into the Ponderosa.

400
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
I don't know, let that bother you, Pyla, it's the riffraff. It's not the decent people.

401
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I know it's the riffraff, but Clem thinks it's serious about the Holt's.

402
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
He says I ought to get rid of him.

403
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
What'd you tell him?

404
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Never mind him. Sorry I asked that.

405
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
I can understand Aaron Gore and his kind.

406
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
There's something more than meets the eye here.

407
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
And what meets the eye is sure bad enough.

408
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Put your hands over your eyes.

409
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Keep them shut tight.

410
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I will.

411
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
Tight!

412
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
I'm going to get you.

413
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
All right.

414
00:20:58,000 --> 00:21:05,000
Go ahead. Track me.

415
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
That's how you went.

416
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Is that all you saw?

417
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I didn't do so good. I guess I better go.

418
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Richard, I told you it would take much time and hard work.

419
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Now, try it again. Use your eyes and think.

420
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You got a cook supper.

421
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
No. We'll run up to the West Fork to look at some horses for Mr. Cartwright.

422
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You will be gone many hours.

423
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
You think I can?

424
00:21:45,000 --> 00:21:55,000
I'm sure you can. But you now show me.

425
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
What's deeper?

426
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Why?

427
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I don't know.

428
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Think.

429
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
You must care. Something heavy in one hand.

430
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Richard.

431
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Right hand.

432
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
He picked up a lot of wood.

433
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Good. Go on.

434
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Now the left one is deeper.

435
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Why?

436
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Because it changed hands.

437
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
You moved a lot from your right hand to your left.

438
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Good. Go on.

439
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Now they're both the same.

440
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
You put the log down again on the pile.

441
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Good.

442
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Here, Ryan. There even.

443
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Because it wasn't carrying up.

444
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Oh, good. Now you're starting to track like a real soup boy.

445
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
You know why I done better today?

446
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Yeah, because you used your hand.

447
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
That ain't the only reason. I'm carrying an Indian charm.

448
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Where did you get it?

449
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Home.

450
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
And you, ain't it?

451
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Yes.

452
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oh, Galala, Sue. A good luck charm.

453
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
How did it happen to be in your house?

454
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Just there in a box.

455
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
There's for you.

456
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Oh, Richard.

457
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I cannot accept this.

458
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
You gave me the water wheel.

459
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
You taught me to track.

460
00:23:29,000 --> 00:23:40,000
You keep it.

461
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You know there's one thing you can do, Aaron.

462
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
You can sell out.

463
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I'm out now. Let's go all over next night.

464
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Yeah.

465
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
The more I will it around, the more I think you're right.

466
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
We ought to run around.

467
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Who's we?

468
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
You and me.

469
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Jonah's Armstrong's pong was scald by a soup.

470
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
There's plenty of people around here who hate Indians.

471
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Why, they'd be glad to help you get rid of them.

472
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
You might have an idea there, merely.

473
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Aaron?

474
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Aaron, go ahead.

475
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Aaron?

476
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
What do you want?

477
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I want to talk to you.

478
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Sorry, I had a friend of mine go ahead and talk.

479
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I can't give you some advice, Aaron.

480
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
He'd be smart to take it.

481
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Now, look, this place ain't as big as the ponderosa, but it's mine.

482
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
While I'm honored, I don't aim to be Elbow.

483
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Not by you nor anybody else.

484
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I'm not Elbow in you, Aaron.

485
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I don't see you from one year to the next.

486
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Yeah, but when you do, you look at me like I was a wet dog or a dirty piot.

487
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I don't look at you in any one particular way or another.

488
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
If you think I do, maybe it's because you're looking for it.

489
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You can make a good living here.

490
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Look at this place.

491
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Rustic tools, cornies and hold, your roofs caving in.

492
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
But you come here to give me a Sunday school lecture?

493
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Because if you did, I ain't got time to listen to it.

494
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
I got work to do.

495
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
All right.

496
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I'll skip the lecture.

497
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Well, I'm purely obliged, Mr. Cardright.

498
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Now, I'm usually me and get on with what we's doing for you but it in.

499
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Not just yet.

500
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Give me a talk to you about something.

501
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
But my bronch buster will hold and his wife.

502
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
What about him?

503
00:25:43,000 --> 00:25:48,000
You've been doing some talking in town and telling lies.

504
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Stern up trouble.

505
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I want you to put a stop to it, all of it.

506
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Well, yeah, I'll put a stop to it.

507
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Soon as you run him out of here, Indian lover.

508
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
You just watch yourself out.

509
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
You stop putting names to things.

510
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
A man's a good man.

511
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I don't care if he's red, white, blue, or purple.

512
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I don't know what he's doing.

513
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
A good man, I don't care if he's red, white, blue, or purple.

514
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Will hold to good man.

515
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Yeah, he's so man.

516
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What kind of man is it, Maris and Indian?

517
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
What have you got against Indians?

518
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I don't associate with them.

519
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
I don't let my kid associate with them and I don't want them for a neighbor.

520
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Why?

521
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Because that dirt, that's why.

522
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Those are your thoughts.

523
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Fine.

524
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
Would you keep your thoughts yourself and keep away from Mrs. Holt?

525
00:26:35,000 --> 00:26:42,000
If you mistreat her in any way, he beat that her again from behind those trees over there.

526
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
You'll answer to me.

527
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Is that clear?

528
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I ain't gonna mistreat her.

529
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
But remember, I'm not the only one that wants her out of here.

530
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I'm not responsible for what somebody else does.

531
00:26:55,000 --> 00:27:11,000
I don't let any harm come to her.

532
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
What are you so granny about?

533
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
I've been caught right. Sure got you buffalo, didn't he?

534
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
That's a dirty lie. I talked right up to him. You heard me?

535
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Sure. Any dog bark's big in his own yard.

536
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
And I noticed you bark twice as big when he's out of sight, except when he's standing right here in front of you.

537
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Ben Cardrod, don't scare me, none at all.

538
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
He sure ain't gonna hold him me around.

539
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Well, that's my hearing's going bad.

540
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
You just did.

541
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
That Indian girl.

542
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
You've been sneaking around watching her like Cutwright said.

543
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I had to see what she was doing up there, didn't I?

544
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
What was she doing?

545
00:27:46,000 --> 00:27:55,000
Nothing, nothing.

546
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I've been looking for you. Come on in here.

547
00:27:58,000 --> 00:28:07,000
Leave me alone with this boy.

548
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Now, where'd you get this?

549
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
You sure never made it, but I found it here down your bed along with my hatchet.

550
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Now, where'd you get it?

551
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I stole it.

552
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Where?

553
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Up the creek.

554
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
That squall made it, huh? I know it was Indian work.

555
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
What was you doing up there?

556
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Just looking around. Like you do.

557
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
Don't get impeded with me. What I do ain't got nothing to do with you, boy.

558
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Now, I want to know. You've been talking to her?

559
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
I speak up boy, I'll rawhide you, ragged. You've been talking to her?

560
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Yes.

561
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
And what about that no good squall, man?

562
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Has he been talking to him too?

563
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
No, I ain't never seen him but wands.

564
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
You're lying to me, boy. You seen him?

565
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Come's home to eat, Tony.

566
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
You've been eating up there too, ain't you?

567
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
No, Aaron. We'll ain't home.

568
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Is it that Westboro clicking at some horses?

569
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Westfall.

570
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
Well, huh? You ain't never seen him, but you know his name.

571
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
What about her? You know her name too?

572
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
Her name's Moon. She made the water wheel for me and she's learning me to read sign.

573
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
And she don't smell bad like he said. She smells good.

574
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Stains. So does ass.

575
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Now, wait a minute, boy. I'll do this to you.

576
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Now, you've been rooting around on my stuff, ain't you?

577
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
You've been stealing from me.

578
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I didn't mean no harm.

579
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
It took that charm of mine, didn't you?

580
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
What did you do with it?

581
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I lost it.

582
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Well, you'll learn to me. Now, where is it?

583
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
I gave it to Moon.

584
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
And, Squall, you gave it to her?

585
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Yes, because you gave me the water wheel.

586
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
What'd she say?

587
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Come on, boy, answer.

588
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
She said it was a stupid lesson.

589
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
She said it was a stupid luck charm.

590
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Good luck, Jess.

591
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Go on, boy.

592
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Go on, get out of here!

593
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Go on, boy!

594
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Go on!

595
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Go on!

596
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I ain't gonna get out of hand.

597
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I ain't nothing you can do but tell them.

598
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
What I heard you must have done a job.

599
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Well, you're tanning a kid.

600
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
You gotta let him know you mean it, right?

601
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
It's the only way to handle it.

602
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Well, them if they get out of line.

603
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Handle it just right there.

604
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Sure did.

605
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
Now, Mulee, I just decided I had enough of Ben Cardrod telling me what I can and what I can't do.

606
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
We can get Jonas to ride with us.

607
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I'm gonna run that Indian and her Squall man clean out of the country.

608
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Well, Jonas'll go.

609
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Or when?

610
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
When are you gonna do all this?

611
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Tonight.

612
00:31:03,000 --> 00:31:32,000
As soon as it gets dark enough.

613
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Bridger.

614
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
What are you doing here?

615
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Just going by.

616
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
After dark, you should be home.

617
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
What is wrong?

618
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Nothing's wrong.

619
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Come over so you can be alone.

620
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Thank you.

621
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Ouch!

622
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Bridger, I heard you.

623
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I am sorry.

624
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Nothing.

625
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Is it your back?

626
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
Let me see.

627
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
The skin is broken.

628
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Bridger, did he whip you?

629
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
With what?

630
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
It's built.

631
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Where is he now?

632
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Home.

633
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
There's some men that drink and I run away and ain't going back.

634
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Bridger, can you walk as far as the Ponderosa?

635
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
What for?

636
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
I want Mr. Cartwright to see this.

637
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
You do not have to stay with that man any longer.

638
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Can you walk that far?

639
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
If you go away, I will go with you now.

640
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Hey, squad, come on out.

641
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
You dirty Indian.

642
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Come on out of the Ponderosa.

643
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
We'll talk to you.

644
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
We'll talk to you.

645
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Bridger, out the back door.

646
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Quick, run to the Ponderosa. Hurry!

647
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I'm sorry.

648
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I'm sorry.

649
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I'm sorry.

650
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Come on.

651
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I'm sorry.

652
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Come on out of here.

653
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Come on out of here.

654
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
You're going to be in there.

655
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Get out of here.

656
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
All right boys, come on.

657
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Let's tie up.

658
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
All right, come on.

659
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Go to the Ponderosa Indian.

660
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Come on out of here.

661
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Come on out of here.

662
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
This will come in handy.

663
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
There she goes.

664
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
No shoot.

665
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Leave her to me.

666
00:33:15,000 --> 00:33:26,000
Take care of the cat.

667
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
You're going to be a good to me, squad.

668
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Now you're going to pay for that.

669
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Get out of here.

670
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
You are Bridger's stepfather.

671
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
You are Aaron Gore.

672
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
You know me, huh?

673
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Well, you're going to pay for that too.

674
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
When I get through, you're going to be glad to ride out of here.

675
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
You and your squad man.

676
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
You teach my kid to steal.

677
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
To steal from me and give to you.

678
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Now this is mine and you're wearing it.

679
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Take it.

680
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I do not want anything of yours.

681
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
I'll run when you had the chance, squad.

682
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Oh, please.

683
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Oh, here we go.

684
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Donna, Donna, Yupo.

685
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Donna, Donna, Yuna, ooh.

686
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Let me go.

687
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Don't hurt me.

688
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Well, I'll hurt you.

689
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
And when I let you go, you won't stop running till you hit California.

690
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Nunka, one disca.

691
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Big Sue.

692
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Now white men would know that word.

693
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
You are Sue.

694
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Now!

695
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
My mother was dirty, stinking Sue.

696
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
I spent 20 years of my life trying to get away from being called a half breed.

697
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
And I ain't going to do it anymore.

698
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
It's too bad you had to find out about that.

699
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
It's just too bad.

700
00:35:05,000 --> 00:35:13,000
Because you ain't going to live long enough to tell anybody.

701
00:35:35,000 --> 00:35:43,000
Okay, so we're over there.

702
00:35:43,000 --> 00:36:08,000
Okay, from over there, let's go.

703
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Thanks and goes.

704
00:36:09,000 --> 00:36:18,000
Hey, here.

705
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
She's yummy.

706
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
We got to get him to a doctor.

707
00:36:22,000 --> 00:36:45,000
We're going to take a break his feet.

708
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Kind of a wasted trip, Joe.

709
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
We're only a couple of horses worth messing with.

710
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
You should take a look, see.

711
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Well, I see in the morning.

712
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Will?

713
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Will?

714
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Will?

715
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Will?

716
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Will?

717
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Will, I shot him.

718
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
I shot Eric Gore.

719
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
He tried to kill me.

720
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Get in the house.

721
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I'm sorry.

722
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
It's all right.

723
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I'm sorry.

724
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
It's all right.

725
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Oh, oh.

726
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
She's yummy.

727
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Easy.

728
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
All right.

729
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Joe, what happened?

730
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Moon said you just shot Eric Gore.

731
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
How do you have a horse?

732
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
You all right now?

733
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Moon, it's all right.

734
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Now, you just missed my dad.

735
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
You too.

736
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
That's it. Now, how did it happen?

737
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Where's Richard?

738
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
I said in here when the riders came.

739
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Well, Richard isn't here yet, Moon.

740
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
What riders? How many were there?

741
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
I saw three.

742
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
What if it was Eric Gore?

743
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I ran it.

744
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
And he caught me.

745
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Fuck, Friskin.

746
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I shot him.

747
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Did you kill him?

748
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I do not know.

749
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Why would he come after you, honey?

750
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
I found out about him.

751
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
He's a half-breed.

752
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
His mother was a soo.

753
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
So that's it.

754
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Where did you leave him?

755
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
Where cab is now by the creek?

756
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
He takes a man, find him if he's still alive,

757
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
take him back to town, and find that boy.

758
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
He may be in danger.

759
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
It's all right now.

760
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Just calm. Easy.

761
00:38:56,000 --> 00:39:01,000
Yes, okay. I'll tell you what happened.

762
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
The squad shot Aaron. He sent she dead.

763
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
He ain't been assigned to remove since he told us she shot him.

764
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
And he used his last breath to tell us who did it.

765
00:39:11,000 --> 00:39:38,000
Well, come daylight, we got us a rope job to do.

766
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
Well, we drew a blank.

767
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
No sound.

768
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Aaron or the boy.

769
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Now, the cab is a wreck.

770
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I'm surprised I didn't burn it.

771
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
I'll miss down by the creek.

772
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
It is Aaron Gores.

773
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
He dropped it.

774
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Did you not see Bridger?

775
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No ma'am.

776
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Where can he be? I sent him here last night.

777
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
He knows the way we must find him.

778
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
We'll find him.

779
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
Mr. Cara, I didn't know she was here.

780
00:40:19,000 --> 00:40:25,000
It's all right, Candy. What is it?

781
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
There's a lynch mob in the way out here.

782
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
They spent last night working up a hate.

783
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
I made sure they were on the way I rode out ahead of him.

784
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Lynch mob.

785
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
It's all right.

786
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
According to them, you shot him in the back, Mom.

787
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
In the back? No, that is not true.

788
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
We were facing each other. We were struggling for the gun.

789
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
It went off.

790
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
That's the way she says it was. That's the way it was.

791
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Well, I believe you.

792
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
But that mob doesn't care who shot him or where.

793
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
I will stop you at my team.

794
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Calm down, Will.

795
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Hey, Frank!

796
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Get the rights.

797
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
You stay here with your wife.

798
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
Hey, come on!

799
00:41:21,000 --> 00:41:34,000
We know she's in there, Tom. Bring up that squad.

800
00:41:34,000 --> 00:41:41,000
You came here because you think that Mrs. Holt shot Aaron going the back.

801
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
You want to lynch her?

802
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
That's right. We're going to straighten her up.

803
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
Well, there isn't going to be any lynching here in the Ponderosa.

804
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Mrs. Holt says that she shot Aaron in self-defense.

805
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
We know different.

806
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
You say different.

807
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Well, we're going to have to let the law decide that.

808
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
We ain't waiting for no law.

809
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
All right, gentlemen.

810
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Just turn your horses around nice and easy.

811
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
And right on back where you came from.

812
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Mrs. Ponderosa!

813
00:42:16,000 --> 00:42:34,000
Mrs. Ponderosa!

814
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Mr. Cargight!

815
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Mrs. Cargight!

816
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Hey, boy.

817
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
You belong with us, not with those folks that are hiding that squad that killed Aaron.

818
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
Aaron ain't dead. Dr. Pudmi's bad hurt, but he ain't going to die.

819
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
The kid's lying.

820
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
Moon didn't cheat on my did.

821
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Aaron threw down Moon's rifle.

822
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
She ran away and chased her.

823
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
Picked up the rifle and shot him.

824
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I heard Aaron say she shot me.

825
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Besides, why would a kid want to shoot his own paw?

826
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
There she is!

827
00:43:23,000 --> 00:43:45,000
I will show you why.

828
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Let's get out of here.

829
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Hold on!

830
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Just wait a minute.

831
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Roger, who the two men that were there?

832
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Vents!

833
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
New land joists!

834
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
There are ones that broke up the cabin.

835
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Nule, Jonas, you stay close to town.

836
00:44:08,000 --> 00:44:36,000
I'll be there to mark us where to want for your arrest.

837
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
There's another blanket.

838
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Well, we'll get things started again.

839
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Thank you, Alex.

840
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
You are very generous.

841
00:44:44,000 --> 00:44:51,000
That's the least we can do.

842
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Any news, huh?

843
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
Well, yeah, away.

844
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Got a doctor, Bridger, here.

845
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Don't tell me to get right up there.

846
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
Now, Bridger, you're a pretty big young fella.

847
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
I'm going to talk to you like you were a grown up man.

848
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
All right?

849
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
All right.

850
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I've been spending a little time with your stepfather.

851
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
He's going to be all right.

852
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
He feels kind of badly about the way things have turned out of here.

853
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
And Bridger, he'd like to go off someplace by himself and start all over again.

854
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
So the court has appointed an executor to...

855
00:45:37,000 --> 00:45:44,000
Well, an executor is a man who looks after the things that you're not able to look after

856
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
till you're 21.

857
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
And that homestead that you've been living in, that place is yours now.

858
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Live through by myself?

859
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
I'm much of a cook.

860
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Well, the judges thought of that too.

861
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
And he says, if you were mine too, that you can adopt some new parents who can live there with you.

862
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
I can?

863
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Huh?

864
00:46:10,000 --> 00:46:18,000
Now, Bridger, can you think of a young married couple that you'd like to have as your new mom, Paul?

865
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Yes, sir. I sure can.

866
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Good morning.

867
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Dana, Moon and Wilholt.

868
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
You accept young Bridger as your newly adopted son?

869
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Well, I sure do. Moon does.

870
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I accept.

871
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Fine.

872
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
Bridger, you accept Moon and Wilholt as your new mom, Paul?

873
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
I sure do.

874
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Look, that's settled, don't it?

875
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Well, uh, not quite.

876
00:46:52,000 --> 00:46:57,000
See, the executor has to give his approval.

877
00:46:57,000 --> 00:47:04,000
Who's the executor?

878
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
I am.

879
00:47:07,000 --> 00:47:17,000
I am.


